NoTrace Security Forum

NoTrace Security Forum
Home | Discussioni Attive | Discussioni Recenti | Segnalibro | Msg privati | Utenti | Download | cerca | faq | RSS | Security Chat
Nome Utente:
Password:
Salva Password
Password Dimenticata?

 Tutti i Forum
 Off-Topic
 Altre Discussioni
 L'angolo del piccolo linguista informatico :)
 Forum Bloccato
 Versione Stampabile Bookmark this Topic Aggiungi Segnalibro
I seguenti utenti stanno leggendo questo Forum Qui c'è:
Autore Discussione Precedente Discussione Discussione Successiva  

natasha
Senior Member



155 Messaggi


Inserito il - 13/10/2004 : 16:22:59  Mostra Profilo
scusate, qual è il modo più corretto per tradurre in inglese:

- gestione delle note spese
- rilevazione attività dipendenti
- manutenzione evolutiva
- siti Web con accesso sicuro
- progettazione
- progettista software (analoga figura in inglese?)
- analista progettista software (analoga figura in inglese?)
- apparecchiature di rete (router, firewall, hub...)
- allestimento (di un'implementazione di test o 'test bed')
- studente ('colui che segue un corso di formazione')
- anagrafe sanitaria
- 'via Web' (gestione delle note spese via Web, rilevazione attività dipendenti via Web, anagrafe sanitaria via Web e così via)
- riviste di informatica
- assistenza
- sistemi informativi di produzione
- esame di stato per l'abilitazione alla professione (titolo equivalente in inglese)
- voto (di laurea)
- maturità scientifica (titolo equivalente in inglese)

Scusate la lunghezza...
Kisses,

Nat

tequila_bum
Advanced Member



263 Messaggi

Inserito il - 23/10/2004 : 09:48:27  Mostra Profilo
- gestione delle note spese>>> bill management o letteralmente expense notes management
- rilevazione attività dipendenti>>> letteralmente employee activities survey
- manutenzione evolutiva >>> letteralmente evolutionary maintenance
- siti Web con accesso sicuro>>> secure WEB site o secure connection o WEB site with secure connection
- progettazione>>> planning
- progettista software (analoga figura in inglese?)>>> salto non conosco il nome in inglese della figura
- analista progettista software (analoga figura in inglese?)>>> salto non conosco il nome in inglese della figura
- apparecchiature di rete (router, firewall, hub...)>>> network equipment o network adapters o network tools o più semplicemente network (che richiama già al fatto che ci sono PC router ecc...)
- allestimento (di un'implementazione di test o 'test bed')>>> non so cosa intendi
- studente ('colui che segue un corso di formazione')>>> student (questa è semplice)
- anagrafe sanitaria > sanitary registry
- 'via Web' (gestione delle note spese via Web, rilevazione attività dipendenti via Web, anagrafe sanitaria via Web e così via)>>> on-line
- riviste di informatica > tech news o tech reviews
- assistenza>>> consumer support o più semplicemente support
- sistemi informativi di produzione>>>
- esame di stato per l'abilitazione alla professione (titolo equivalente in inglese)>>> degree
- voto (di laurea)>>> point
- maturità scientifica (titolo equivalente in inglese)>>> degree


Teoricamente dovrei aver scritto una marea di cazzate...putroppo per queste cose in inglese esistono aprole molto ma molto specifiche io ti ho dato una traduzione abbastanza letteraria...vedi se riesci a trovare qualcosa di meglio!!!



Edited by - tequila_bum on 23/10/2004 09:50:47
Torna all'inizio della Pagina
  Discussione Precedente Discussione Discussione Successiva  

 Forum Bloccato
 Versione Stampabile Bookmark this Topic Aggiungi Segnalibro
Vai a:
NoTrace Security Forum
© Nazzareno Schettino
RSS NEWS
Torna all'inizio della Pagina
Pagina generata in 0,2 secondi. TargatoNA | SuperDeeJay | Snitz Forums 2000